Interpretación



Estaré encantada de prestarle mis servicios en los siguientes casos:

  • reuniones como: congresos, conferencias, seminarios, reuniones de trabajo, talleres especializados, ponencias, etc.
  • juntas generales de accionistas a nivel internacional
  • otorgamiento de escrituras ante notario
  • visitas con guía, misiones comerciales y negociaciones de contratos



¿Qué técnica de interpretación es la adecuada para su reunión?

gesprekstolken
Interpretación de enlace

Interpretación de conversaciones entre dos personas (por eso también se denomina interpretación bilateral), frase por frase o cada cierto número de frases. El intérprete toma notas para recordar ciertos datos importantes. Esta forma de interpretar se utiliza mucho para conversaciones, reuniones con pocos interlocutores o interrogatorios. La interpretación de enlace se puede hacer personalmente o por teléfono.




consecutief-tolken
Interpretación consecutiva

Esta es una técnica de interpretación en la que todos los miembros de un grupo grande de oyentes comprenden la lengua a la que se interpreta. Sobre todo en este caso, las técnicas de anotación son muy importantes para el intérprete. El intérprete toma la palabra después de que el orador haya hablado algunos minutos. Hay que tener en cuenta que una reunión en la que se interpreta de forma consecutiva dura el doble de tiempo que una reunión normal.




simultaan-tolken
Interpretación simultánea

Hay dos formas de interpretación simultánea:

  • en cabina: durante congresos en los que participan personas de diferentes nacionalidades que escuchan al intérprete a través de auriculares;
  • interpretación de susurro: dirigida a un único oyente o a un grupo pequeño de oyentes en el que todos entienden el idioma a que se interpreta.





 
handshake


¿Usted recibe una visita de negocios y es importante causar una buena impresión? ¡Contrate a un intérprete profesional!

Lokkerbol Linguistics puede, no solo realizar el trabajo de interpretación, sino también asesorarle de forma práctica sobre la cultura general o de negocios francesa o holandesa. En definitiva, encargarse de asistir a su empresa en el contacto internacional. Todo ello en un clima distendido y agradable, pero siempre con neutralidad y profesionalidad, sirviendo de enlace entre dos culturas. Sin silencios engorrosos o el idioma como barrera.


 

¿Nunca ha trabajado con un intérprete?

El intérprete es un eslabón imparcial y neutral que no participa activamente en la conversación. Es por eso que durante la conversación usted puede dirigirse a su interlocutor, no al intérprete. ¿No ha entendido algo? No le pregunte al intérprete, sino pregúntele a su interlocutor lo que no haya entendido. El intérprete solo traduce lo que se dice. Es por eso que el intérprete habla en primera persona, literalmente, como habla el orador.
 


Tarifas

La tarifa de interpretación se calcula por hora, media jornada o jornada completa. Como la tarifa depende de la preparación requerida y de la técnica de interpretación, estaré encantada de ofrecerle un presupuesto a la medida.


design & realisatie: Meneer Web